Virgil and his translators /
This volume offers a critical overview of the long and complicated history of translations of Virgil from the early modern period to the present day, transcending traditional studies of single translations or particular national traditions in isolation to offer an insightful comparative perspective....
| Other Authors: | , |
|---|---|
| Format: | eBook |
| Language: | English |
| Published: |
Oxford, United Kingdom :
Oxford University Press,
2018.
|
| Series: | Classical presences.
|
| Subjects: | |
| Online Access: | Connect to the full text of this electronic book |
Table of Contents:
- Part 1.Virgil Translation as Cultural and Ideological Capital 1. Successes and failures in Virgilian translation / Craig Kallendorf
- 2. Dante's influence on Virgil : Italian volgarizzamenti and Enrique de Villena's Eneida of 1428 / Richard H. Armstrong
- 3. Epic and the lexicon of violence : Gregorio Hernandez de Velasco's translation of Aeneid 2 and Cervantes's Numancia / Stephen Rupp
- 4. Love and war : 5ranslations of Aeneid 7 into English (from Caxton until today) / Alison Keith
- 5. Passion of Dido : Aeneid 4 in English translation to 1700 / Gordon Braden
- 6. Amazon in the Renaissance : Marie de Gournay's translation of Aeneid 2 / Fiona Cox
- 7. Virgil after Vietnam / Susanna Braund
- 8. Translations of Virgil into Esperanto / Geoffrey Greatrex
- 9. Translations of Virgil into ancient Greek / Michael Paschalis
- 10. Sing it like Homer : Eugenios Voulgaris's translation of the Aeneid / Sophia Papaioannou
- 11. Farming for the few : Jozef Subic's Georgics and the early Slovenian reception of Virgil / Marko Marincic
- 12. Reviving Virgil in Turkish / Cigdem Durusken
- 13. Finding a pastoral idiom : Norwegian translations of Virgil's Eclogues and the Politics of language / Mathilde Skoie
- 14. Aeneid and ̀Les Belles Lettres' : Virgil's epic in French between fiction and philology, from Veyne back to Perret / Severine Clement-Tarantino
- 15. Virgil in Chinese / Jinyu Liu
- Part 2. Poets as Translators of Virgil : Cultural Competition, Appropriation, and Identification
- 16. Domesticating aesthetic effects : Virgilian case studies / Richard F. Thomas
- 17. Du Bellay's L'Eneide : rewriting as poetic reinvention? / Helene Gautier
- 18. Aesthetic and Political concerns in Dryden's Æneis / Stephen Scully
- 19. Translation theory into practice : Jacques Delille's Giorgiques de Virgile / Marco Romani Mistretta
- 20. Ònly a poet can translate true poetry : the translation of Aeneid 2 by Giacomo Leopardi / Giampiero Scafoglio
- 21. Wordsworth's translation of Aeneid 1-3 and the earlier tradition of English translations of Virgil / Philip Hardie
- 22. Epic failures : Vasilii Zhukovskii's ̀Destruction of Troy' and Russian translations of the Aeneid / Zara Martirosova Torlone
- 23. Virgilio Brasileiro : a Brazilian Virgil in the nineteenth century / Paulo Sergio de Vasconcellos
- 24. Between Voß and Schroder : German translations of Virgil's Aeneid / Ulrich Eigler
- 25. Reflections on two verse translations of the Eclogues in the twentieth century : Paul Valery and Marcel Pagnol / Jacqueline Fabre-Serris
- 26. Come tradutre? Pier Paolo Pasolini and the tradition of Italian translations of Virgil's Aeneid / Ulrich Eigler
- 27. Irish versions of Virgil's Eclogues and Georgics / Cillian O'Hogan
- 28. Limiting our losses : a translator's journey through the Aeneid / Alessandro Fo.