Translation stories from modern China /

"This book could be called the autobiography of a translator: it describes how trailblazer Bonnie S. McDougall goes to China, unintentionally takes Chinese as a university subject, and develops a passion for modern Chinese literature, finally turning that into an obsession with translating it....

Full description

Bibliographic Details
Main Author: McDougall, Bonnie S., 1941- (Author)
Format: Book
Language:English
Published: Amherst, New York : Cambria Press, 2024.
Series:Cambria Sinophone translation series.
Subjects:
Description
Summary:"This book could be called the autobiography of a translator: it describes how trailblazer Bonnie S. McDougall goes to China, unintentionally takes Chinese as a university subject, and develops a passion for modern Chinese literature, finally turning that into an obsession with translating it. It contains details about encounters with some of the most avant-garde writers in China in the early 1980s, followed by a different kind of fascination with the love life and sexual history of Lu Xun and Xu Guangping in the 1920s and 1930s, a story up till then neglected in Lu Xun studies. The next three chaptersfocus on modern Hong Kong literature, bringing these stories up to the present. The penultimate chapter deals with articles on literarytranslation, followed by a chapter on what McDougall calls her current obsession on the theme: "we own our own words." Altogether, thisbook is a story about modern Chinese literary translation and modern Chinese life, in which McDougall believes she was lucky enough to be an observer and occasional player"--
Physical Description:xii, 270 pages : illustrations ; 23 cm.
Bibliography:Includes bibliographical references.
ISBN:9781638571889
1638571880
9781638572824
1638572828