Sempre fidele : and other poems : a bilingual edition /
"Emanating from a now-vanished Little Italy in Pittsburgh, this bilingual poetry collection summons back to life a 'rough and raw' American landscape of a bygone era"--Publisher's website.
| Main Author: | |
|---|---|
| Other Authors: | , |
| Format: | Book |
| Language: | Italian English |
| Language Notes: | Parallel text in English and Italian on facing pages; commentary in English only. |
| Published: |
New York, NY :
Bordighera Press,
[2024]
|
| Series: | Crossings (New York, N.Y.) ;
41. |
| Subjects: |
Table of Contents:
- Restituted
- "Contar y cantar": the other voice of poetry
- A tour of Bathanti country
- Paolo mio
- Sempre fidele = Sempre fedele
- Larimer Avenue
- The headstone = La lapide
- A better life = Miglior vita
- Graziella
- Lincoln Avenue
- Prometheus = Prometeo
- Son of a priest = Figlio di un prete
- Confirmation = Cresima
- Kyrie
- The hollow = Lo sprofondo
- The witch = La strega
- The death of East Liberty = La morte di East Liberty
- The strike baby = Il bambino dello sciopero
- Mendicant on a bridge = Mendicante sul ponte
- This metal = Questo metallo
- Turns = Turni
- Mayday = Allarme 1° maggio
- Aunt Nina in midair = Zia Nina sospesa in aria
- Saint Marie Street
- From the photograph of the church steps: September 3, 1947 = Dalla fotografia della scalinata della chiesa, il 3 settembre 1947
- The tongue = La lingua
- The electrifying vernacular of escape = L'elettrizzante vernacolo della fuga
- Silence = Silenzio
- Eggplant = Melanzana
- Maria Roselina
- Domenico Guiseppe
- My father's hat = Il cappello di mio padre
- The huckster = Il venditore ambulante
- The DeNinno sisters = Le sorelle DeNinno
- High mass = Messa della domenica
- Braciole = Involtini
- Concertina
- For Frank O'Hara = Per Frank O'Hara
- Light at the seam = Luce alla vena
- Limbo.