The Caribbean in translation : remapping thresholds of dislocation /
"This book investigates twentieth and twenty-first century Caribbean literatures in translation. Covering three of the largest linguistic areas of the region, the so-called English, French and Spanish-speaking Caribbean, the volume offers a comparative study of the region's literary output...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Book |
| Language: | English |
| Published: |
Oxford ; New York :
Peter Lang,
2020.
|
| Series: | New comparative criticism ;
v.8. |
| Subjects: |
Table of Contents:
- Introduction: the Caribbean in translation: from textual thresholds to archipelagic crossings
- Relocating Caribbean thresholds in translation
- Authenticating the Caribbean in textual thresholds
- Hispaniola: from inhospitable thresholds to liminal hospitality
- (Re)translating Césaire's Cahier: towards a decolonisation of paratextual practices?
- Caribbean self-translations: relocating thresholds of self-legitimation and transculturation
- Sub-liminal correspondences: transoceanic creolizations in the making
- Towards a Caribbeanization of transl/national practices in literary circulation
- Conclusion: Caribbean literatures in translation, or when thresholds become ecotones.