Scripting (im)migration : new Canadian plays /
"In this companion anthology to Theatre and (Im)migration, plays by immigrant artists take a look at communication, historic moments, the immigrant and refugee experiences in Canada, accents, and more. In The Aeneid by Olivier Kemeid, translated by Maureen Labonté, the classic tale of searching...
| Other Authors: | |
|---|---|
| Format: | Book |
| Language: | English Multiple languages |
| Language Notes: | Some plays include text in multiple languages. |
| Published: |
Toronto :
Playwrights Canada Press,
2019.
|
| Edition: | First edition. |
| Subjects: |
| Summary: | "In this companion anthology to Theatre and (Im)migration, plays by immigrant artists take a look at communication, historic moments, the immigrant and refugee experiences in Canada, accents, and more. In The Aeneid by Olivier Kemeid, translated by Maureen Labonté, the classic tale of searching for a new home is reimagined into an urgent modern-day refugee story. Settling Africville by George Elliott Clarke is a dedication to the African American refugees of the War of 1812 that settled in Nova Scotia. The Tashme Project: The Living Archives, a documentary-style play, carefully pieces together the experiences of Japanese Canadians who were in the internment camps in the 1940s. Foreign Tongue: The Musical represents the mark that accents place on immigrants. In My Name is Dakhel Faraj, the true story of a refugee of the Iraq war is presented in English, English Sign Language, and Arabic. And In Sundry Languages is a collection of multilingual skits on immigrant experiences."-- |
|---|---|
| Item Description: | Plays. "First edition: June 2019"--Colophon. |
| Physical Description: | x, 462 pages ; 23 cm |
| ISBN: | 9780369100009 036910000X |