Dubbing and subtitling : the China experience /
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Book |
| Language: | English |
| Published: |
New York :
Peter Lang,
[2019]
|
| Subjects: |
Table of Contents:
- Dubbing in China: an introduction. Defining dubbing translation
- Concept and theory
- An aesthetic perspective: procedures and principles
- A strategic study: language and culture
- Sub & dub industry in contemporary China. Translated films: products of language exchange
- Gatekeeper: mission of dubbing for import
- Accelerator: functions of minority-language dubbing
- Easy mover: strategy of dubbing for export
- Understanding sub & dub: basic features. Forms of language expression: voice utterances
- Functions of information communication
- Research approaches to theoretical studies
- Understanding the language: linguistic quality. Linguistics in sub and dub translation
- The basic nature of film and tv drama language
- The linguistic features of English film and tv drama language
- Understanding the mind: from typing to talking. The psycholinguistic mechanism of re-encoding
- Words, utterance, and texts: from SL understanding to TL production
- From typing to talking: a shift of thinking patterns
- Training approaches: a guide into the art. Concept and principles: sub & dub as an art
- Ttheory and foundation: text features
- Training approaches: rhetoric reconstruction
- Sense of dialogue: reconstruction of lifestyle. The two-step reception process
- Talk to your neighbor: cultural adaptation
- Cultural issues in sub & dub translation
- Cultural context conformity
- Cultural psychological adjustment
- Cultural theme reconstruction.