The translation of films, 1900-1950 /

Bibliographic Details
Other Authors: O'Sullivan, Carol (Editor), Cornu, Jean-François (Editor)
Format: Book
Language:English
Published: Oxford : Published for the British Academy by Oxford University Press, 2019.
Series:Proceedings of the British Academy ; 218.
Subjects:
Table of Contents:
  • Introduction: film history meets translation history: the lure of the archive / Carol O'Sullivan and Jean-François Cornu
  • Titles and translation in the field of film restoration / Bryony Dixon
  • Early titling on film and Pathé's innovative and multilingual strategies in 1903 / Claire Dupré la Tour
  • Intertitles, translation, and subtitling: major issues for the restoration of silent films / Dominique Moustacchi
  • 'Don't mention the war': the Soviet re-editing of Three live ghosts / Charles Barr
  • Confessions of a film restorer / Thomas C. Christensen
  • Universal language, local accent: music and song in the early talking film / Geoff Brown
  • Silence, sound, accents: early film translation in the Spanish-speaking world / Adrián Fuentes-Luque
  • 'A delirium tremens': Italian-language film versions and early dubbings by Paramount, MGM, and Fox (1930-3) / Carla Mereu Keating
  • Dubbing in the early 1930s: an improbable policy / Charles O'Brien
  • The significance of dubbed versions for early sound-film history / Jean-François Cornu
  • The reception of dubbing in France 1931-3: the case of Paramount / Martin Barnier
  • Creativity under constraints: the beginning of film translation in Mandatory Palestine / Rachel Weissbrod
  • Film translation in Sweden in the early 1930s / Christopher Natzén
  • 'A splendid innovation, these English titles!': the invention of subtitling in the USA and the UK / Carol O'Sullivan
  • Conclusion: the public face of film translation history / Carol O'Sullivan and Jean-François Cornu.