The translation of films, 1900-1950 /
| Other Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Book |
| Language: | English |
| Published: |
Oxford :
Published for the British Academy by Oxford University Press,
2019.
|
| Series: | Proceedings of the British Academy ;
218. |
| Subjects: |
Table of Contents:
- Introduction: film history meets translation history: the lure of the archive / Carol O'Sullivan and Jean-François Cornu
- Titles and translation in the field of film restoration / Bryony Dixon
- Early titling on film and Pathé's innovative and multilingual strategies in 1903 / Claire Dupré la Tour
- Intertitles, translation, and subtitling: major issues for the restoration of silent films / Dominique Moustacchi
- 'Don't mention the war': the Soviet re-editing of Three live ghosts / Charles Barr
- Confessions of a film restorer / Thomas C. Christensen
- Universal language, local accent: music and song in the early talking film / Geoff Brown
- Silence, sound, accents: early film translation in the Spanish-speaking world / Adrián Fuentes-Luque
- 'A delirium tremens': Italian-language film versions and early dubbings by Paramount, MGM, and Fox (1930-3) / Carla Mereu Keating
- Dubbing in the early 1930s: an improbable policy / Charles O'Brien
- The significance of dubbed versions for early sound-film history / Jean-François Cornu
- The reception of dubbing in France 1931-3: the case of Paramount / Martin Barnier
- Creativity under constraints: the beginning of film translation in Mandatory Palestine / Rachel Weissbrod
- Film translation in Sweden in the early 1930s / Christopher Natzén
- 'A splendid innovation, these English titles!': the invention of subtitling in the USA and the UK / Carol O'Sullivan
- Conclusion: the public face of film translation history / Carol O'Sullivan and Jean-François Cornu.