Translation as citation : Zhuangzi inside out /

This volume examines translation from many different angles: it explores how translations change the languages in which they occur, how works introduced from other languages become part of the consciousness of native speakers, and what strategies translators must use to secure acceptance for foreign...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Saussy, Haun, 1960- (Author)
Format: Book
Language:English
Chinese
Language Notes:Text in English with some parts in Chinese.
Published: Oxford : Oxford University Press, 2017.
Edition:First edition.
Series:Global Asias.
Subjects:
Description
Summary:This volume examines translation from many different angles: it explores how translations change the languages in which they occur, how works introduced from other languages become part of the consciousness of native speakers, and what strategies translators must use to secure acceptance for foreign works. Haun Saussy argues that translation doesn't amount to the composition, in one language, of statements equivalent to statements previously made in another language. Rather, translation works with elements of the language and culture in which it arrives, often reconfiguring them irreversibly: it creates, with a fine disregard for precedent, loan-words, calques, forced metaphors, forged pasts, imaginary relationships, and dialogues of the dead. Creativity, in this form of writing, usually considered merely reproductive, is the subject of this book.
Physical Description:vi, 150 pages ; 24 cm.
Bibliography:Includes bibliographical references (pages 125-141) and index.
ISBN:0198812531
9780198812531