Translating the poetry of the Holocaust : translation, style and the reader /

Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader, and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and features many practical examples. Holocaust poetry differ...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Boase-Beier, Jean (Author)
Format: Book
Language:English
Published: London ; New York : Bloomsbury Academic, 2015.
Series:Bloomsbury advances in translation.
Subjects:

MARC

Tag First Indicator Second Indicator Subfields
LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 in00003534021
005 20151105210346.0
008 141015s2015 enk b 001 0 eng
010 |a  2014037404 
020 |a 9781441178657 (paperback) 
020 |a 1441178651 (paperback) 
020 |a 9781441139528 (hardback) 
020 |a 1441139524 (hardback) 
020 |z 9781441155887 (epdf) 
035 |a (OCoLC)ocn881656090 
040 |a DLC  |e rda  |c DLC  |d UtOrBLW 
049 |a TXAM 
050 0 0 |a PN1059.T7  |b B63 2015 
082 0 0 |a 418/.041  |2 23 
084 |a LAN023000  |2 bisacsh 
100 1 |a Boase-Beier, Jean,  |e author. 
245 1 0 |a Translating the poetry of the Holocaust :  |b translation, style and the reader /  |c Jean Boase-Beier. 
264 1 |a London ;  |a New York :  |b Bloomsbury Academic,  |c 2015. 
300 |a viii, 182 pages ;  |c 24 cm. 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a unmediated  |b n  |2 rdamedia 
338 |a volume  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Bloomsbury advances in translation series 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
505 0 |a 1. Holocaust Poetry and Holocaust Poetics 2. Reading Holocaust Poetry in and as Translation 3. Translating Holocaust Poetry 4. Translation and Understanding Bibliography Index. 
520 |a Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader, and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and features many practical examples. Holocaust poetry differs from other genres of writing about the Holocaust in that it is not so much concerned to document facts as to document feelings and the sense of an experience. It shares the potential of all poetry to have profound effects on the thoughts and feelings of the reader. This book examines how the openness to engagement that Holocaust poetry can engender, achieved through stylistic means, needs to be preserved in translation if the translated poem is to function as a Holocaust poem in any meaningful sense. This is especially true when historical and cultural distance intervenes. The first book of its kind and by a world-renowned scholar and translator, this is required reading. 
650 0 |a Poetry  |x Translating. 
650 0 |a Holocaust, Jewish (1939-1945), in literature. 
650 0 |a Poetry  |x Psychological aspects. 
650 0 |a Poetics  |x History  |y 20th century. 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.  |2 bisacsh 
830 0 |a Bloomsbury advances in translation. 
945 |a PromptCat  |b 210034 
946 |a stk 
947 |a A14842987431 
948 |a cataloged  |b h  |c 2015/6/10  |d c  |e dmitchel  |f 1:20:10 pm 
994 |a 92  |b TXA 
999 |a MARS 
999 f f |s f341b2ba-b97f-3ac0-aa0b-49e9197f6251  |i 7b3ec089-082b-3eff-9df1-8a1fa792de12  |t 0 
952 f f |p normal  |a Texas A&M University  |b College Station  |c Sterling C. Evans Library  |d Evans: Library Stacks  |t 0  |e PN1059.T7 B63 2015  |h Library of Congress classification  |i unmediated -- volume  |m A14842987431 
998 f f |a PN1059.T7 B63 2015  |t 0  |l Evans: Library Stacks