Translated people, translated texts : language and migration in contemporary African literature /
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Book |
| Language: | English |
| Published: |
Kinderhook, NY :
St. Jerome Pub.,
[2009]
|
| Subjects: |
Table of Contents:
- Cultural translation in contemporary African migrant literature. Mapping the terrain
- Defining cultural translation
- The manipulation of language
- Contact zones, homes and destinations
- Historical, religious and personal contexts of departure
- Strategic nostalgia, Islam and cultural translation in Leila Aboulela's The translator (1999) and Coloured lights (2001). Strategic nostalgia
- Orientalism, Islamism and supplementary spaces
- Politics of language and nostalgic memories
- Translating back
- Translation, knowledge and the reader in Jamal Mahjoub's Wings of dust (1994) and The carrier (1998). Translation's threat to authority : "all knowledge in these dark times is dangerous"
- Exile and madness : a portrait of two translators : Sharif and Shibshib
- Copernicus, carriers and the translation of scientific knowledge
- Mimicry or translation : storytelling and migrant identity in Abdulrazak Gurnah's Admiring silence (1996) and By the sea (2001). Migrant storytelling and cultural translation
- Mimicry or the refusal to translate in admiring silence : "beware of the stories you read or tell"
- Cultural translation in By the sea : "stories can transform enemies into friends"
- Translation between the individual and community in Moyez G. Vassanji's No new land (1991) and Amriika (1999). Cultural translation and the threat of community
- Migration and difficult translations in No new land
- Migration, a translation into other galaxies? Amriika
- Conclusion.